Diccionario bíblico adventista 


Señor

En el AT se traducen así varios términos hebreos, muchos de los cuales son títulos de respeto o posición aplicados a los hombres, pero algunos también a Dios. Unos pocos son exclusivos para la Deidad. Por ejemplo, 'âdôn, "señor", "amo" (Gn. 24:9; Ex. 21:4; etc.) se usa más de 300 veces para los señores y amos terrenales, pero también para Dios más de 450 veces (por lo general en la forma 'Adônây). El término traducido "Señor" más frecuentemente es YHWH, el nombre divino. YHWH aparece más de 6.800 veces en el AT. Su forma abreviada, Yâh, ocurre en muchas ocasiones y también se traduce "Señor". Sin embargo, no siempre YHWH es vertido como "Señor", porque cuando 'Âdôn o 'Adônây y YHWH aparecen juntos, 'Âdôn se traduce "Señor", y YHWH, "Dios" (Gn. 15:2; etc.)
En el NT, el término más común para "señor" es kúrios ("propietario", "dueño", "amo"; Mt. 6:24; Ro. 14:4; etc.). El vocablo se emplea tanto para los señores terrenales (Mt. 27:63; Jn. 12:21; etc.) como para designar a Dios y a Cristo. A menudo, cuando Kúrios se usaba para dirigirse a Cristo, significaba un título de respeto, sin referencia a su deidad (Mt. 8:2, 6, 8; etc.). Sin embargo, a veces el uso del término claramente implica un reconocimiento de su deidad (Jn. 20:28; Hch. 10:36; Ro. 6:23; 8:39; 1 Co. 15:31; etc.). Kúrios fue el término usado en la LXX tanto para 'Âdôn como para 'Adônây y YHWH; de aquí proviene la natural connotación de deidad para los familiarizados con la LXX. Véanse Jehová; Señora.