|
Diccionario bíblico adventista |
|
|
|
En el AT se traducen así varios términos hebreos, muchos de los
cuales son títulos de respeto o posición aplicados a los hombres,
pero algunos también a Dios. Unos pocos son exclusivos para la
Deidad. Por ejemplo, 'âdôn, "señor", "amo" (Gn.
24:9;
Ex. 21:4; etc.) se usa más de 300 veces para los señores y amos
terrenales, pero también para Dios más de 450 veces (por lo general
en la forma 'Adônây). El término traducido "Señor" más
frecuentemente es YHWH, el nombre divino. YHWH aparece más de 6.800
veces en el AT. Su forma abreviada, Yâh, ocurre en muchas ocasiones
y también se traduce "Señor". Sin embargo, no siempre YHWH es
vertido como "Señor", porque cuando 'Âdôn o 'Adônây y YHWH aparecen
juntos, 'Âdôn se traduce "Señor", y YHWH, "Dios" (Gn.
15:2; etc.)
|